|
Wystawa KATERINY ORTHWEIN (grafika) i DANIELA LUDWICZUKA (rzeźba) pt.: A mówiłaś, że mnie kochasz... Czas i miejsce: otwarcie wystawy 19 października 2010r., godz.18,00 Galeria SERDIKA, ul. Świętokrzyska 32, Warszawa
|
|
W ramach cyklu Bułgarskiego Instytutu Kultury w Warszawie „Wykłady o kulturze, języku, tradycji i historii Bułgarii” zapraszamy na:
WYKŁAD DOC. DR KATI MICHAJŁOWEJ PT. "O DZIADACH WĘDROWNYCH U SŁOWIAN" (ЗА СТРАНСТВАЩИТЕ ПЕВЦИ ПРОСЯЦИ В СЛАВЯНСТВОТО)
Katia Michajłowa urodziła się w Sofii. Ukończyła filologię polską na Uniwersytecie Sofijskim im. Św. Klimenta Ochridskiego. Specjalizacje w zakresie literatury polskiej i etnolingwistyki odbyła na Uniwersytecie Warszawskim i Uniwersytecie im. Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie. Obecnie pracuje w oddziale Folklor Słowiański i Bałkański Instytutu Etnologii i Folklorystyki z Muzeum Etnograficznym Bułgarskiej Akademii Nauk w Sofii. Badania jej obejmują zagadnienia religijności ludowej i folkloru religijnego, śpiewu epickiego, mitologii i folkloru słowiańskiego, obrzędowości dorocznej, stereotypów etnicznych, tożsamości kulturowej i religijnej Polaków w Bułgarii i Bułgarów w Polsce. Posiada w swym dorobku naukowym ponad 100 rozpraw naukowych, opublikowanych w Bułgarii i za granicą (bardziej szczegółowo zob. na http://www.folklor.bas.bg). Większość jej prac naukowych ma charakter komparatystyczny i oparta jest na bazie ogólnosłowiańskiej.
Czas i miejsce: 5 października 2010 (wtorek), godz. 18.00, Bułgarski Instytut Kultury, Al. Ujazdowskie 33/35, Warszawa
|
|
|
W ramach projektu EUNIC „Przeczytane w tłumaczeniu”
W Dniu Tłumacza, który świętowany jest 30 września, na świętego Hieronima, zagraniczne instytuty zrzeszone w EUNIC zapraszają na spotkanie z tłumaczami, przekładającymi z różnych języków na język polski. Tłumacze to wytrawni znawcy wszelkich różnic i podobieństw między językami, kulturami, tradycjami, rzadko jednak zabierają głos we własnym imieniu, pozostając w cieniu autorów tekstów oryginalnych. Dzień Tłumacza będzie okazją do poznania tego zawodu od środka, przez pryzmat doświadczeń i fascynacji osób, uprawiających go od lat.
Punktem wyjścia do rozmowy będzie film „Kobieta i pięć słoni” w reżyserii Vadima Jendreyko. Jego bohaterką jest Swietłana Geier, genialna tłumaczka literatury rosyjskiej na niemiecki, której dziełem życia jest ponowne przetłumaczenie pięciu wielkich powieści Fiodora Dostojewskiego (tytułowe pięć słoni). Po filmie odbędzie się rozmowa, moderowana przez Albrechta Lemppa, z tłumaczami: z jęz. niemieckiego – Sławą Lisiecką, z jęz. rumuńskiego – Kazimierzem Jurczakiem, z wielu różnych języków – Ireneuszem Kanią, z jęz. rosyjskiego – Ewą Rojewską-Olejarczuk.
Czas i miejsce: 30 września 2010 (czwartek), kino LAB, Centrum Sztuki Współczesnej, Zamek Ujazdowski godz.17:00 – projekcja filmu „Kobieta i pięć słoni” godz. 19:00 – rozmowa z tłumaczami
|
|
Zmieniony ( 18.09.2010. )
|
|
Krystju Todorov-Keca urodził się 8 czerwca 1959 r. w Burgas. W 1978 r. ukończył Liceum plastyczne w Kazanłyk, a w roku 1985 ukończył wydział malarstwa na Uniwersytecie Św. Cyryla i Metodego w Wielkim Tyrnowie. Pracuje w dziedzinie malarstwa, jego dzieła są wystawiane w Bułgarii, Belgii, Niemczech, Francji, Austrii.
Uczestniczy w wystawach grupowych w kraju i za granicą. Mieszka i pracuje w rodzimym Burgas.
„Cudowny świat Krystju Todorova-Keca” zafascynował miłośników i wielu z nich zachowa jego część, zabierając płótna artysty do domu. W jego obrazach królują barwy. Keca jest związany z morzem, dla niego morze jest Przyrodą, jest Prawdą, morze jest w nim, głęboko w jego sercu… i w obrazach. Morze jest tłem wszystkich jego kompozycji w niezliczonej ilości kolorów i przejawów zmysłowości. Morze jest świętym miejscem jego snów i realiów, przypowieści, mitów, legend…
Czas i miejsce: 15 września 2010 (środa), godz. 18.00, Galeria SERDIKA, Ul. Świętokrzyska 32, Warszawa
|
|
06-30.09.2010 Wiersze w Metrze - współczesna poezja europejska
Inspiracją dla Wierszy w Metrze są podobne projekty tego typu, które miały miejsce w Dublinie, Paryżu, Nowym Jorku, Barcelonie, Sztokholmie, Stuttgarcie i Moskwie, a przede wszystkim zainicjowany w 1986 roku projekt Poems on the Underground, który odbywa się cyklicznie w Londynie.
Głównym celem Wierszy w Metrze jest popularyzacja współczesnej poezji europejskiej poprzez jej prezentację w stołecznym metrze. Podczas edycji 2010 towarzyszą jej happeningi, konkurs haiku, konkurs na poetyckie graffiti, gra miejska, festiwal performing poetry oraz warsztaty edukacyjne dla młodzieży.
Projekt Wiersze w Metrze powstał w 2008 roku z inicjatywy Instytutu Książki i British Council. Objęty jest Honorowym Patronatem Prezydent m.st. Warszawy Hanny Gronkiewicz-Waltz. W tegorocznej kampanii prezentowane wiersze pochodzą z szesnastu krajów Europy, w większości zrzeszonych w EUNIC Warszawa.
Poezja bułgarski będzie prezentowana wierszami Georgi Gospodinov’a i Nadi Radulovej.
Wiecej informacji na www.wierszewmetrze.eu od 6 września 2010.
|
|
|